|
David Shapiro: After A Lost Original

by Chris Stroffolino
Nothing could make it possible to seize this presence in any shape
-Maurice Blanchot
Identity recedes from us in our lives the more we pursue it, yet we are right not to be persuaded
that it is unattainable
--Harold Bloom
A serious dream made her feel that she was still alive, completely alive, and that she would have much more the feeling of being alive if she could wipe away the complacencies and facile hopes.
--Maurice Blanchot
The poet is lost and wants to get more lost (in impossibility of course)
--John Ashbery

Postmodernism, they say, prefers the writerly text to the text which
resists being rewritten by the reader. But many texts that have been
vulgarly (rather than traditionally) viewed as readerly texts may stand
up to a postmodern analysis at least as well. The more engaging
question, in discussing such post-WWII poets as Creeley, Ashbery or
Celan, becomes whether such texts have to be rewritten by the
reader. When Creeley rejects poetry as a "descriptive act, I
mean any act which leaves the attention outside the poem," does his
poetry in fact do entirely away with the tension between mimesis and
self-referentiality that is now more commonly read into such canonical
writers as Shakespeare? I think not, for Creeley is calling attention
to the fact that what's 'outside the poem' is hardly self-evident (just
as Shakespeare's plays-within-plays did). Likewise, when David Shapiro
writes, in his book on Ashbery, "to believe that one can escape the
text, get out of it into a realm of existence beyond language, is an
impossibility filled with pathos" (7), one may see a somewhat arbitrary
limit placed on the work to ensure that it will not stray beyond
the intimacy of self-referential enactment into the spurious
'transparency' of a too easy target.

In Shapiro's latest book of poems, After A Lost Original, "life
itself" is found in problematizing the relation of text to life, of
reader to writer. As the relationships are problematized, so are the
problems dramatized as relationships. A recent scholar has aptly
pointed out that the reader and writer become dramatis personae in
Shapiro's poems. We see something in the text that tries to read, and
not just because we're trying to read it. Often the speaker in a
Shapiro poem is trying to read the reader, at other times the "I" is
what is read. What is almost always at stake in such relationships is
the very notion of identity.

Though Shapiro has written "the title is not a can opener" in his
previous book of poetry, one can see the title "After A Lost Original"
as the can many of the poems inside the book dramatically attempt to
open (especially if the can is empty like Stevens' jar). We see Shapiro
performing an expansion and collapse of the possible space(s) between
the different meanings of an allegedly single word. It is within the
illusion of such emptinesses that the personified meaning-complexes
collide agonistically in tones no more reified and no less various than
common-sense has it. In the title poem, the relationship is couched in
terms suggestive not only of translation, Eliot's "Tradition and The
Individual Talent" and Bloom's Anxiety of Influence, but of the
way form comes on to the undifferentiated nothingness content would be
without it. We could read the poem asking whether the Original is only
what it's cracked up to be:

When the translation and the original meet
The doubtful original and the strong translation
The original feels lost like a triple pun...

Even if one were to stop here, we can see at least two ways of making
sense of this. In the first, the second line is simply the apposite
parellel to the first, doing little more than fleshing out, qualifying,
the terms of the first. Yet there's also the possibility that the terms
of the first line, as a result of meeting their more "fleshed out"
doubles in the second line, become changed, or are seen as changed, as
the relationship between them becomes changed. Thus, the second line
itself is a mistranslation of the first line. One could say this is at
the expense of the original--yet what the "original" may have lost in
such a meeting may be more than made up for by the fact that it now at
least feels.

It is this carefully employed double gesture (made possible by the
poetic convention of the unpunctuated line) that enables Shapiro to
expose the flimsy chronologic priority (in which the "strong
mistranslation" was originally a "translation") as endlessly
rewritable. We also see the "original" cast into a role bearing a
stronger resemblance to a Ulysses lamenting the loss of degree than a
Hendrix who wouldn't mind if a 6 became a 9, much less a Pericles
exclaiming "Thou Begetest Him Who Thou Begot." But the poem's
situationally undogmatic metaphrasis that quietly explodes narratives
of time does not end here, and Shapiro takes the
master-becoming-the-slave dialectic through even subtler turns.

Through gestures of analogy and pathetic personification, Shapiro
empathizes with both the original and the translation. In so doing, the
text inevitably seems biased towards the translation. Shapiro does this
existentially, to deconstruct any claim of essence traditionally
associated with the original, and dramatically, to expose how readers
and writers cast themselves into roles. Shapiro does not deny that
potential intimacy with the reader, in part because he questions
whether it is intimacy. Perhaps, the poem suggests, to see ourselves as
literary conventions is the most intimate way we can be, on paper, the
turf of the translation, at least:

And the translation cries, Without me you are lost
Then be my dream, thin as the definition
Of a trance in a garden
The ambigious friend responds, Perhaps I do
astonish you
Like a boy confused with a butterfly's dream
But you are my dream now, after all
If I don't think about you, you disappear
After which they both comically disappear

Since Shapiro's floating modifiers show the breakdown of
differentiation between the two terms when put in contact, the
"ambigious friend" could be either the translation or the original. But
what it does is ultimately more significant than what it is called,
since Shapiro shows no represented essences but relationships.
Though on one level the confusion is endless, Shapiro does weave in and
out of it as the text winds to close:

Like a slice through two trees for a thousand years
Return knowing coldly a need for guerdons,
guardians
Letters written on clouds, snakes on curtains
and naked devices
Frighten them no longer since they live only
together
Father and son refracted through blue green
black moss
They travel together to the margins of a cloud

The "letters" can be read as a transitional ambiguity mediating between
the needs and the fears. On another level, we see the reincarnation of
the poem's two principals (in the dramaturgical sense) as father and
son. To see the translation and the original as father and son is
itself a process of translation. One could say that the poem either
loses faith in the emotional and dramatic possibilities any
relationship between a translation and an original could have, as if
the only way to change the relationship is to change the terms of it,
or that the poet fears the pointless infinity of mere aesthetics. Yet,
even though one of the central themes or limits of After A Lost
Original, a book dedicated to Shapiro's son Daniel, is father-son
relationships, it would be a mistake to claim it as more important than
the ostensibly more abstract relationships earlier in the poem. For
Shapiro, these relationships are one, a unity only seen through
division.

The poem ends ambiguously. The cloud is no compromise hybrid but the
end of the poem that makes its beginning possible. It may be seen as
the undifferentiated nothingness out of which all problem poems, poetic
problems, arise. For the second we see the cloud as the ground of the
poem, we are back where we started (though with a different word,
perhaps "Morning Glory". Thus, the title poem can be read as a
microcosm of the entire book. Yet, because the working out of each
poem brings in so wide a range of words (as opposed to themes), we are
invited to look at both personal and abstract relationships in a new
light, the light of lost words. Or, as Shapiro puts it elsewhere:

In a sense, one names something only not
To have it, the ruined theme of absence.

Throughout the book, Shapiro exposes the theme of father and son as a
grid which so much of western culture clamps onto interpersonal or
intextual relationships (though often from the perspective of the lyric
"I"). He does so not so much to undercut its power as to open it up to
a range of non-patriarchal possibilities. In "In Germany," a
fatherland, Shapiro writes:

I took your way
But halfway there (Oh Germany it was insane)
Wanted my own

Like the argument between original and translation, this relationship
between the "I" and the "you" here also "glides of the page" so that
both become united not so much against a cloud as against a common
third term (if not quite enemy), the reader:

The beam with its probing lip moved across us
Recording our model travels.

This image is echoed in the last line of the book's final poem. Yet
there are other poems (or parts of poems) treating the father-son theme
in which the dialectic is not so blurred. For instance, "The Snow Is
Alive," a dialogue poem between the speaker and his son, casts the
poet-father against his more realist son (thus reversing the
traditional relationship):

The snow is alive

But my son cries

The snow is not alive
The snow cannot speak!
The snow cannot come inside!
You cannot break the snow!

But the snow is alive

And the tree is angry

It may not be the son per se saying these things, but the conscience of
the poet chastising him for preferring his irresponsible escapist fancy
to attending the needs of his son. In its daring dialectic simplicity
Shapiro touches here on themes elaborated elsewhere in After A Lost
Original. In Section #6 of the long poem, "House," Shapiro
writes:

The white telephone
In the third-person profile
The white wicker chair
and the blue pants
The white shadowy plaster replica
of my father and that my father
made of you
Accurate as calipers and thus false
The desk and the empty cities
The slope of maturity, the garlands of
geniality
The hook of contempt, the stroke through
the ego
It has all replaced palmistry
Leonardo observing the dead hand
and the long lines of life
The white school paper and, stapled
in the center,
The white school paper
Even the dusty persian blinds are white
but the plant is a little monstrously green
In the white corner
In the loud night.

In the context of "House," this poem maps out "the incomplete lie of
the interior" in which we see the horror of white on white, though
there is the lower case "blue pants" as early as line 4. The issues
raised by the "white shadowy plaster replica" swerve the poem once
again into patriarchal turf. Whether or not the "you" is beyond the
verticle axes of father-son dynamics does not matter as much as the
fact that this "ideal form" is something that allows a son to see his
father as a brother (as the beam of "In Germany" does). Yet such an
equalizing achievement is in itself too white for Shapiro (like the
"circle of the sky," another ideal form, from which the speaker
disembarks in "You are Tall and Thin"). There is a pull in Shapiro away
from poetic sublimation, as if he's OD'd not so much on the father as
on the kind of relationship with the father that is the essence
of the father. I say "essence"-- for without it, the father would cease
to be a father. Thus, we could see Shapiro dealing with the state of
fatherhood in ways not all that different from the Renaissance
doctrine of the king's two bodies. At the end of "You are Tall and
Thin," the paternal "you" that Shapiro originally associated with the
ideal form of the circle of the sky is seen delegating a different
kind of authority "like a lake" and is a wild riddle by the end, as
if the "I"can finally admit "I was wrong to see you were wrong. The
circle of the sky may have been wrong, but you are not merely
that."

"House: 6" also recalls "The Snow Is Alive" in that the lower-case
p(l)ants provide just enough contrast to make the white-wor(l)ds of
these two poems compelling. "The Snow Is Alive," as a deceptively
simple dialogue poem, also relates to more complex dialogue poems such
as "Broken Objects, Discarded Landscape" and "Untitled Dreams." Though
the poet-speaker in both defends his art/vision against an
interlocutor, we could also read such dialogue poems as portraits, not
of the "other" as much as the relationship (which may be all we can
know of the other anyway). In "Broken Objects..." we see an abstract
argument crossing a personal relationship:

A novelist took a vacation with me.
She ate breakfast in my old house like a sister.
She asked me to play chamber music but only for
a moment
Then found another way to waste the afternoon
alone.
We ignored the immense museum--
Those frightened by space those by nearness
walked quickly together.
I asked her what she thought of all this work on
paper.
Form inhuman form she cried though I begged
her to hear a voice I was apologizing for my
whole life.

The irony of this portrait lies in the fact that were this woman, as
portrayed, to pass judgment on the "work on paper" she appears in, she
could not logically pass the same judgment without ceasing to exist.
Thus, the woman points to a logical fallacy by refusing to be a mere
object, or even a 3-dimensional Buberian Du. The speaker, too, does not
have to be read as desperate for the approval of the woman. When he
writes "I begged her to hear a voice," he could be acknowledging that,
as Frank O'Hara put it, one has to be hurt into poetry. For we
can read the voice the speaker begs her to hear as something that
wasn't there until he begged her, as if the speaker is the one
who wants to break out of the passionless relationship into a
four-dimensional game more convincing than the mere line level of "the
train starts down the river like a regionalist." When the poem
ends:

She was the narrator all right
But she was also the sacrifice.
Thus if I painted double helixes she would call it
Abstract but I would be painting life itself

I am reminded of Blanchot's Thomas The Obscure where Anne, the
narrator, turns out to bear a striking resemblance to the text itself
"having left behind that which can still be represented":

Since it was the only way to prove that she never had so much
attachment for all that surrounded her, she was seized by the desire to
cry out, ready to make a move to reinforce every bond, to see in those
near to her beings who were ever nearer."

Like Blanchot, Shapiro shows the most passionate entanglements are
often made possible by the most severe abstraction, or as Harold Bloom
puts it, both know "life cannot be justified as an aesthetic
phenomenon, even when that life is wholly sacrificed to the aesthetic
realm."

If we contrast this to the first half of "Untitled Dreams":

The painter is deposing my poetry. He says that he works from 9 to 5
every day, not mere painting, but thinking 'outside.' He says that my
poetry is too "either/or" whereas the best art is "just and." He also
thinks I have purposely made my poetry coherent to get the other
members of the so-called School drunk (or make them look drunk? I
cannot remember)....I say, But, painter, that is just what was said
about you, in a sense, in relation to an expressionism, that you took
it and made it something curiously coherent like the United States of
America. No response.

We see several differences. Unlike the novelist, the painter talks
about his own works on paper. If Shapiro ends this section of
the book with "A Note About The Author (Or 'Not Writing A Novel')",
this poem, more informally in prose, can be seen as Shapiro's "Why I Am
Not A Painter." If the relationship with the painter is more
contentious it's also more superficial. The speaker can easily call the
painter's bluff on the aesthetic objections raised to his work. When
the painter attacks the poet's "either/or" work, the persona of the
poem seems to let the challenge slide, yet his "Hospital City," the
second stanza of this piece, is certainly more "just and." Though the
reader could say he prefers the "either/or" of the first, by placing
them beside each other Shapiro creates a "disastrous relationship" that
may be read as a defiant gesture in response to those who only want
"just and."

The painter also objects to the alleged intoxicating powers of a
coherence he can't even define. As in other poems in After A Lost
Original, the anxieties of aesthetic method are mocked by appearing
on the page rather than in the unwritten part. Furthermore, the offhand
ease of the parenthetical expression is echoed in a more serious key at
the end of the sequence "House:"

But what one doesn't know are the geometries
that might have described or created
that possible world.

"You are the You," another dialogue poem exploring the complexities of
contention and representation, can also be read as an attempt to force
the reader to see himself in the poem. Here, we see Shapiro talking in
the second person to a third person who can't believe that the second
person in Shapiro's poems isn't really a third person. Though he
conventionally genders the beloved as "she," Shapiro grapples with the
inherent contradicitions of a you-based poetry by exposing how slippery
any "bachelored word" (as Jakobson would have it) like intimacy is.
What Shapiro has written on Ashbery could apply here as well: "The poet
creates an Ich-Du relation with his own web and in this way establishes
not just narcissism but an elemantary relation....For some, this is a
horrible dessication. For others, aesthetic honesty."

In "Prayer For My Son," a poem addressed in the second person (in
contrast to its "parent" poem Yeats' "Prayer For My Daughter"), Shapiro
can be seen addressing all his readers as sons, though he speaks to his
son in a childish way. While Yeats' poem begins with a horrific
evocation of a storm as backdrop, and laments the lack of an effective
obstacle, Shapiro's poem begins with a lack of a storm and a candid
admission that he, "the hated father," is the obstacle. By so
doing, this self-proclaimed appropriation of "the grammar of another
mind" lays bare the devices that Yeats employs by calling the bluff of
the Caedmon-like "shelter" from intimacy they serve. He does this both
ethically (if not morally or psychologically) as well as
aesthetically.

Aesthetically, the persona of this poem doesn't just react to
Yeats, for the method of this rewrite is consistent with the kinds of
conversational / painterly / disjunctive devices that are among Shapiro's
trademar ks (on first reading one need not even be aware of its
indebtedness to Yeats). When Yeats writes:

Because of the great gloom that is in my mind
I have walked and prayed for this young child an
hour
And heard the sea-wind scream upon the tower,
And under the arches of the bridge, and scream
In the elms above the flooded stream;

Shapiro writes:

Stars glisten
Outside the window of the tower
The bridge has no scream
Detail it
The architecture of chaos
In the stream...

One could see Shapiro's more Minimalist evocation as a workshop
exercise of which Yeats' poem could be a result. Though Shapiro is
enough of a craftsman to value Yeats' oft-quoted "stitching and
unstitching" notion of poetic creation, he nevertheless calls into
question the seductive beauty of Yeatsian illusion as rhetoric in
service of a kind of theatricality.

On an ethical level, the contrast is even more profound. Near the
heart of Yeats' "prayer" is a parthenogenesis fantasy that becomes a
double-bind for the woman:

May she be granted beauty and yet not
Beauty to make a stranger's eye distraught,
Or hers before a looking glass, for such,
Being made beautiful overmuch,
Consider beauty a sufficient end,
Lose natural kindness and maybe
The heart revealing intimacy
That chooses right, and never find a friend.

While it may be argued that Yeats is simply praying for his daughter's
best interest here, there is the disturbing assumption that her beauty
in itself can be the cause of others' pain. Sure, there are women (and
men for that matter) who have suffered by banking on skin-deep beauty,
yet by not entertaining the possibility that beauty lies in the eye of
the beholder and has no intrinsic antagonism to natural kindness and
heart-revealing intimacy (not to mention intellectual/artistic
creativity), Yeats avoids intimacy with his daughter by making her too
transparently a theme for argument. Just as "Apple Jacks" would be more
accurately called "Salt Jacks," Yeats' poem could be more accurately
called "My Ideal Woman"--the prayer stuff being merely decorative and
incidental to the poem's business, which Harold Bloom calls
"sprezzatura, disguising rigorous pronouncement of doctrine as
so much rumination."(Yeats-325).

Shapiro's persona, by more off-handedly admitting his desire to make
his son a carbon-copy of himself ("Be a string musician"), moves into a
kind of advice that eschews the baroque trappings of Yeats'
'rumination'

The Dalai Lama says Be Kind
No Maybe
The Russian says Humiliate no one

The "No Maybe" can be taken at least two ways. Either the Dalai Lama
says that when it comes to certain issues like kindness there is "no
maybe" or we could read Shapiro at first reacting to the wisdom of "Be
Kind" and immediately reacting to his own reaction to "rest" on the
word "maybe." He "settles" for "maybe" as a kind of synthesis, thus
also showing the restless mind's intern- alization of proverbial wisdom
in a way that is truer to dramatic complexities than Ginsberg's
stubborn "first thought best thought" koan. Both readings of this line
are central themes of After A Lost Original, a book in which
Shapiro shows the unsettling possibilities of even the easiest
words.

As Shapiro's litany of proverbial advice continues:

A friend is better
Than friendship
The Fool speaks truth...
Be fastidious as you want but eat
And avoid the contaminated meat
Of governments serving us up
As if we were underdone
Forget what you have earned
Learn to know what you have not yet learned
Until you confuse the good
With the beautiful
Don't seek out the wise, be wise
Never abandon the beloved
Just close your eyes
To the world and open your eyes.

There is a childlike simplicity here as Shapiro recalls his own beliefs
in a disarming way Yeatsians would probably call "unpoetic" (thus
sparing themselves from being disarmed by it). Though we could see
Shapiro siding with Shakespeare (if not Polonious) against Yeats in his
acceptance of Fools, in some ways Shapiro actually echoes (rather than
refutes) Yeats' desire to avoid what tempts one from natural kindness.
But even as Yeats may seem to allow immense freedom for his daughter
when he writes:

Nor but in merriment begin a chase
Nor but in merriment a quarrel

Shapiro's speaker, who at times can bemoan that his interlocutor does
not "take dictation like daughters," is nonetheless more attracted to
the possibly mutually beneficial relationship the "good and the
beautiful" can have. His acceptance of confusions (both aesthetically
and ethically) allows him this synthesizing freedom that is not
the opposite of performance. When Shapiro writes "Learn to know what
you have not yet learned," he may be saying that we never learn it, or
only learn it "the way light at the edge of a beach in autumn is
learned" (as Ashbery puts it in "The Wrong Kind of Insurance"). This
can be contrasted with Yeats' pedagogy which serves up his daughter as
if she's underdone:

In courtesy I'd have her chiefly learned
Hearts are not had as a gift but hearts
are earned.

By embracing poetic confusion, Shapiro shows far more negative
capability (and thus can be seen closer to high romanticism at its
best) than Yeats. When he says "Just close your eyes/ To the world and
open your eyes," we don't know whether he's saying "You have to close
your eyes to the world to open your eyes" or "You have to blink" (as in
Spicer's "Imaginary Elegies"). In rewriting Yeats' Lear-like father,
Shapiro can parodically acknowledge his own needs in the relationship:
"Let her be late/ And you be on time to beat me up/ But without
hate."

Harold Bloom writes that Yeats' "self-delighting,/ self-appeasing,
self-affrighting" soul casts out hate only by becoming 'autistic'.
Though Shapiro's poem swerves away from such autism, when he writes
"Forget the bric-a-brac-/of an infantile howl," we can see that this
"Howl" is needed by both Shapiro and Yeats as a backdrop. Just as Yeats
needed the storm as a backdrop, couldn't one say that Shapiro needs
Yeats' "howl" as a backdrop? In Lectures In America, Gertrude
Stein writes: "If it were possible that a movement were lively enough
it would exist so completely that it would not be necessary to see it
moving against anything to know it is moving."(170). Shapiro himself
echoes this heavily qualified call for backdroplessness elsewhere in
this book:

Stretching toward the air
as if one would be strong
Without anything to be strong upon or with

Hazlitt once praised Milton's "mighty intellect, that becomes more
distinct from others, the nearer it approaches them." Throughout
After A Lost Original, Shapiro shows that this may not be such a
mighty thing, but a necessary thing to save one from the white-horror
of backdroplessness. For rubbing up against Yeats allows Shapiro's own
ethical mask to come in sharper focus.

As the poem winds down, the contrast between Yeats' vision of the value
of ceremony and Shapiro's becomes clearer. Yeats:

And may a bridegroom bring her to a house
Where all's accustomed, ceremonious;
For arrogance and hatred are the fares
Peddled in the thoroughfares.
How but in custom and in ceremony
Are innocence and beauty born?
For Yeats the question contains its own answer. Shapiro, on the other
hand, in a kind of playful curse, writes:

Let pride come upon you unawares
Like a traveller
Who always has the fares
In a pocket without precedent
And even without money...

Like the "you" in the book's other prayer whose names one avoids but
starts singing in travel, "pride" is unavoidable here.While many poets
foreground "the right cliche/at the wrong moment," Shapiro does the
opposite by disguising his descritpions as commands.

Though "Prayer For My Son" ends on as bouyant a note as the book's
sexiest poem, "Dreams of A Young Architect," one must not forget the
darkness that fuels Shapiro's world. His is a world in which "the door
is absent/ unless miseries have caused some door"(a line which could
fruitfully be read against Keats' "those for whom the miseries of the
world are miseries" as well as the social critique in Shapiro's own
"For Victims"), a poetry in which we see the certainty of the last line
called severly into question by the previous certainty it called into
question (see, "House: 3,"). Yet if Shapiro rejects all answerable
questions as finally trivial and naturalistic and thus the heart of
these poems can not be gotten to in an essay, one may at least
provisionally sum up After A Lost Original by loosely borrowing
from Shapiro's 15 year-old introduction to his Ashbery.

For instance, one could say Shapiro attempts to find logos in order
to find the plurality of words, that he assigns the overly designed
to the father, accident and the personal touch to the son, and that his
poetry "deals with the opacities of a context that seem to contrast
only with silence" or absence. If one is interested in pursuing (or
approximating) Shapiro's poetry further, one may turn not only to
Shapiro's art and literary criticism but also to the recently published
The Poetry Of David Shapiro by Thomas Fink. Though Fink may
overemphasize the difference between Shapiro's earlier more disjunctive
work and his more recent work, as well as the centrality of patently
heterosexual poems in Shapiro's ouevre, he meticilously contextualizes
Shapiro's political project and includes lengthy discussions of two
poems in After A Lost Original.

lingo 4

Books in print by David Shapiro
Books in print by Chris Stroffolino


|